Thanks to all that have volunteered and have already joint the Open Swahili Localization Effort!.
We have received more than ten requests from volunteers that want to "grade" our glossary.
If you have volunteer please read carefully the following guidelines, as they will help you during your task.
During the last month we have been working in the creation of an IT Glossary. The document that we send you contains 700 IT terms in English and their Kiswahili correspondents. The work is the result of more than four man months.
With your grading we want to identify which terms require further discussion. The terms are the result of the work of our linguistic team working closely with computer scientists.
It is important that before you start your grading you consider the following:
1. Some of the words as open, close or copy are very common in Kiswahili and they will sound familiar to you. Others as execute, event or eject might sound to you strange and unfamiliar. It might even be the first time that you read such a Kiswahili word construction.
It is very normal that when people hear certain words for "first time" believe that they are bad options.
We will like you to stop for a while and take some time to think if the word that we are presenting (although it might be unfamiliar) can or cannot communicate a similar or identical concept that the English word. If the Kiswahili word can communicate the concept, then it should be consider a good choice although it will take sometime to people to get used to it.
We are aware that "words" can even sound very funny, because you are not used to them; that is very normal just try to grade if they are good options to "adapt" the English to Kiswahili. Problably the first time that someone used the word "mouse" in the computer sense many people also smiled at him or her. Kiswahili has a rich grammar that allows the creation of new terms in different ways that the English does. Most of Kiswahili speakers are not aware of that, finding the correspondent IT terms in Kiswahili is not more difficult that in any other language.
Take some time and try to understand the way we have came up with the terms and you will see that most of them should make sense to you... and in a some years noone will consider them strange.
2. We have spent a lot of time thinking in good quality terms in Kiswahili, as we believe that is also important that Kiswahili speakers enrich their language.
Think during your grading that the goal is to create an easier environment for people to learn about computers. The Kiswahili IT terms aim to facilitate the task but as in any other language, they cannot teach computers by themselves. Training is needed always in any case. We believe that a Kiswahili environment is better than an English one for the majority of Kiswahili speakers.
In the same way that English speakers need to learn what the functionality of the ESC (escape) key in the computer is, we expect that Kiswahili speakers will have to learn also the functionality of the Kiswahili equivalent EPA (epuca) key.
3. All the words that we present in the list are related to computer science with main focus on "text processing software". If you do not understand the meaning of a computer term in English (for example the word "edit") you can check for some definitions in http://www.google.com, by searching for [define: edit], write in the input box (define: word_you_do_not_understand)
Google will present you with a set of definitions; try to identify the ones that are related to computers.
So, if everything is clear it is time for "grading".
If you have any questions you can address them to:
How to grade the En-Sw IT Glossary?
- Alberto Escudero email@example.com (about the methodology, technical
questions in general, english)
- Seleman S. Sewangi firstname.lastname@example.org (about the swahili choices, linguistic aspects, swahili and english)
- Mturi Elias email@example.com (about the methodology, technical questions in general, swahili)
1. Opening the document
The glossary is in a SpreadSheet document with the title:
If you need any other format(s) please let us (firstname.lastname@example.org) know.
2. Fill your data
Fill your personal data in the document: Name, Date and e-mail
3. Fill the third column with your grade
The document contains four columns
- English term (indicating with (v) verb or (n) noun
- Kiswahili term (indicating with (t) verb or(n) noun
- Grade (this is the place where you have to grade the terms)
- Suggestions (this is the place where you can write your suggestions)
The grade field should be completed with a number from 1 to 5 as follows:
(5) Great option. No doubt!
(4) Good option although others options could be better.
(3) Just Fine, i can accept that translation.
(2) Bad option, but i can NOT suggest anything better.
(1) Terrible!. I CAN suggest something much better myself.
n/a. I do not know what to answer. I do not know the english term.
4. Send your document by e-mail with the Subject: IT GLOSSARY GRADING completed back to email@example.com no latter than the 10th of October 19.00 PM (DSM local time). Please respect the deadline!
Once again, we welcome you to our Open Swahili Localization Effort!
Alberto and the rest of the klnX team!
The English-Swahili IT Glossary licensed under a Creative Commons
Copyright 2004 klnX Project, Creative Commons ShareAlike license: The licensor (Open Swahili Localization Project - also known as KiLiNuX or klnX) permits others to copy, distribute, display this work. In return, licensees must give the original author(s) credit. Derivative works must be licensed under the same terms as the original work.